網頁

2012年8月17日 星期五

英文新視界

英文新視界



全職家管
今日單字:femivore
中文意思:一個自願照顧家庭,且盡可能自己種植自己所吃的蔬果的女性


文:張哲嘉


台灣的書市出現一種書,一些學有專長的女人,懷孕生子之後,選擇辭去專業的工作,在家帶孩子,並把與孩子相處的過程,自己教養的理念,書寫成書。而這些書通常也真的受到很多讀者的歡迎。

我發自內心佩服這些女性朋友,能屈能伸。能在工作職場綻放光芒,也能寄託於家庭,陪伴孩子成長。

英文有個字,叫做femivore,結合了表達女性字根的fem,以及傳達吃的字根vore。這個出現在2010年的新字,就用來表達一個選擇把照顧家庭為主業,且盡可能自給自足,種植自己的食物的女性。

女性主義者對這個字或概念,可能不表認同。而我卻認為這是人類自主的好現象。

真正的平等,不是要求或期待大家都做一樣的工作,從事一樣的事情。而是能回歸到人的身上,讓每個自我得以自在且自在地選擇自己想做的事,並得到認同與尊重。

這些女性可不是被男主外女主內的大框架給框住,被迫放棄自我的成就,委屈地回歸家庭,照顧家庭。她們全然出於自願,衡量輕重之後,選擇了一個這樣的生活模式。與其辛苦賺錢,再拿錢請保母照顧自己的孩子,再掏腰包買有機蔬果,不如自己洗手作羹湯,挽起袖子,自己種菜種水果,再陪著孩子慢慢長大。

在出於自願的前提下,這些女性的選擇,也讓我們看到一個現代女性的可能性。

若是哪天,也會有個已婚男人,自願性地選擇在家照顧孩子,為五斗米折腰,親自耕作,而社會也不會投以異樣的眼光。那個時候,對於個人的自主和自由,才是真的跨出了一大步。




哲嘉字源時間:astonish(使震驚)這個字怎來的?這個字是由thunder(雷)而來。thunder經由轉音,變成了ton(通常字尾在轉音的過程會被省略。所以,thunder的字尾er經過轉音而消失。)。這個由thunder轉音過來的ton,加上字首as,和表示動詞字尾的ish,就成了我們現代英文常見的astonish。古早科學不發達,見到閃電打雷,自然震驚不已。astonish自然有著使震驚的意思。




還沒跟我互動過?太遜囉!
http://www.wretch.cc/blog/chechiachang

http://www.plurk.com/chechiachang

沒有留言:

張貼留言

我的網誌清單